Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (I)  ›  039

Expectent ergo tribuni, uincant diuitiae, sacro ne cedat honori nuper in hanc urbem pedibus qui uenerat albis, quandoquidem inter nos sanctissima diuitiarum maiestas, etsi funesta pecunia templo nondum habitat, nullas nummorum ereximus aras, ut colitur pax atque fides, victoria, virtus quaeque salutato crepitat concordia nido.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabio.n am 02.04.2023
Mögen die Tribunen also warten, möge der Reichtum triumphieren, möge der, der kürzlich mit weißen Füßen in diese Stadt kam, nicht vor heiliger Ehre zurückweichen, da unter uns die heiligste Majestät des Reichtums existiert, obwohl tödliches Geld noch nicht in einem Tempel wohnt, wir keine Altäre der Münzen errichtet haben, wie Frieden und Treue verehrt werden, Victoria, Virtus und Concordia, die in ihrem begrüßten Nest klappert.

von noel.o am 16.10.2020
Mögen also die Tribunen warten, möge der Reichtum triumphieren, und der Mann, der jüngst noch demütig in diese Stadt kam, soll der heiligen Ehre nicht weichen. Schließlich herrscht unter uns die allmächtige Gewalt des Reichtums, selbst wenn wir noch keine Tempel dem verfluchten Geld errichtet oder Altäre für Münzen aufgestellt haben, wie jene für den Frieden und den Glauben, für den Sieg und den Mut und für die Eintracht, die in ihrem willkommenen Nest zwitschert.

Analyse der Wortformen

albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cedat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
colitur
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
concordia
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, concurring
crepitat
crepitare: schallen, rasseln, klappern, dröhnen
diuitiae
divitia: Reichtum
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
ereximus
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
Expectent
expectare: warten, erwarten
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
funesta
funestare: EN: pollute by murder
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, fatal
habitat
habitare: wohnen, bewohnen
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honori
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
maiestas
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nido
nidus: Nest
nondum
nondum: noch nicht
nullas
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nummorum
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
pax
pax: Frieden
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pedibus
pes: Fuß, Schritt
quandoquidem
quandoquidem: da nun einmal, seeing that
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
salutato
salutare: begrüßen, grüßen
sanctissima
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
uincant
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum