Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  078

Heu me, per vrbem nam pudet tanti mali fabula quanta fui, conviviorum et paenitet, in quis amantem languor et silentium arguit et latere petitus imo spiritus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy.8925 am 05.09.2014
Wehe mir, durch die Stadt schäme ich mich solch eines Übels, welch große Erzählung ich war, und ich bereue die Gastmähler, in denen Mattigkeit und Schweigen den Liebenden verraten haben, und der Atem, gezogen aus der tiefsten Seite.

von jaden957 am 11.10.2016
Oh, wie beschämt ich bin! Durch die ganze Stadt bin ich zum Stadtgespräch geworden - welch ein Skandal! Ich bereue jene Dinnerpartys, bei denen meine Teilnahmslosigkeit und mein Schweigen meine Liebe verraten haben, zusammen mit den tiefen Seufzern aus meiner Brust.

Analyse der Wortformen

amantem
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
arguit
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arguere: beschuldigen, argue, allege
conviviorum
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
fui
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fabula
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
fabulare: EN: talk (familiarly), chat, converse
Heu
heu: Ach!, Wehe mir!
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
languor
languor: Schlaffheit, Mattigkeit, feebleness
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
nam
nam: nämlich, denn
paenitet
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
per
per: durch, hindurch, aus
petitus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
quanta
quantus: wie groß
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
silentium
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vrbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum