Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  078

Heu me, per vrbem nam pudet tanti mali fabula quanta fui, conviviorum et paenitet, in quis amantem languor et silentium arguit et latere petitus imo spiritus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy.8925 am 05.09.2014
Wehe mir, durch die Stadt schäme ich mich solch eines Übels, welch große Erzählung ich war, und ich bereue die Gastmähler, in denen Mattigkeit und Schweigen den Liebenden verraten haben, und der Atem, gezogen aus der tiefsten Seite.

von jaden957 am 11.10.2016
Oh, wie beschämt ich bin! Durch die ganze Stadt bin ich zum Stadtgespräch geworden - welch ein Skandal! Ich bereue jene Dinnerpartys, bei denen meine Teilnahmslosigkeit und mein Schweigen meine Liebe verraten haben, zusammen mit den tiefen Seufzern aus meiner Brust.

Analyse der Wortformen

amantem
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
arguit
arguere: beschuldigen, argue, allege
arcere: abwehren, abhalten, hindern
conviviorum
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fabula
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
fabulare: EN: talk (familiarly), chat, converse
fui
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
imo
imus: unterster, niedrigster
imo: EN: no indeed (contradiction)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
languor
languor: Schlaffheit, Mattigkeit, feebleness
latere
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
mali
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
me
me: mich
nam
nam: nämlich, denn
paenitet
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
per
per: durch, hindurch, aus
petitus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
quanta
quantus: wie groß
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quire: können
silentium
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silens: still, ruhig
silere: schweigen, ruhig sein
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vrbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum