Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  074

Ut horridis utrumque verberes latus, auster, memento fluctibus; niger rudentis eurus inverso mari fractosque remos differat; insurgat aquilo, quantus altis montibus frangit trementis ilics; nec sidus atra nocte amicum adpareat, qua tristis orion cadit; quietiore nec feratur aequore quam graia victorum manus, cum pallas usto vertit iram ab ilio in inpiam aiacis ratem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elea.t am 16.10.2020
Mögest du, Auster, bedenken, beide Seiten mit schrecklichen Wellen zu peitschen; möge der dunkle Eurus mit umgestürztem Meer Taue und zerbrochene Ruder zerstreuen; möge Aquilo sich erheben, so gewaltig, wie wenn er zitternde Steineichen auf hohen Bergen zerbricht; und kein freundlicher Stern erscheine in der finsteren Nacht, wo der traurige Orion untergeht; und er werde nicht auf ruhigeren Wassern getragen als die griechische Schar der Sieger, als Pallas ihren Zorn vom verbrannten Ilium gegen das gottlose Schiff des Ajax wandte.

von linn.858 am 31.01.2014
Südwind, denke daran, beide Seiten zu peitschen mit schrecklichen Wogen; Der schwarze Ostwind, der das Meer aufwühlt, soll Takelage und zerschmetterte Ruder zerstreuen; Der Nordwind soll sich erheben, so wild wie wenn er bebende Eichen auf Bergspitzen zerbricht; Kein freundlicher Stern soll scheinen in der finsteren Nacht, wo der düstere Orion untergeht; Und er soll geworfen werden auf Wassern nicht ruhiger als jene, die die siegreichen Griechen trugen, Als Pallas, nachdem Troja brannte, ihren Zorn gegen Ajas' verdammtes Schiff wandte.

Analyse der Wortformen

Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
horridis
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
utrumque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
verberes
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
auster
auster: EN: austere, plain
memento
memento: gedenke
fluctibus
fluctus: Strömung, Woge, Flut
niger
niger: schwarz, dunkel
rudentis
rudens: starkes Seil
rudere: knarren
eurus
eurus: Südostwind
inverso
invertere: umwenden
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
fractosque
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
que: und
remos
remus: Remus, Ruder
differat
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
insurgat
insurgere: sich erheben, sich erheben
aquilo
aquilo: Nordwind
aquilus: schwärzlich, swarthy
quantus
quantus: wie groß
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
montibus
mons: Gebirge, Berg
frangit
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
trementis
tremere: zittern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sidus
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
atra
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
nocte
nox: Nacht
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
adpareat
adparere: EN: appear, gain in addition
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tristis
terere: reiben
tristis: traurig
orion
ion: Isis
cadit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
quietiore
quietus: ruhig, geräuschlos
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
feratur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
aequore
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
victorum
victor: Sieger
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pallas
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
usto
urere: einäschern, verbrennen
vertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
iram
ira: Zorn
ab
ab: von, durch, mit
ilio
ilion: EN: Ilium, Troy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpiam
inpius: EN: wicked, impious, irreverent
ratem
ratis: Floß, Schiff

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum