Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  131

Inultus ut tu riseris cotytia volgata, sacrum liberi cupidinis, et esquilini pontifex venefici inpune ut vrbem nomine inpleris meo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederick939 am 14.08.2015
Glaubst du wirklich, du könntest ungestraft die öffentlichen Cotyttia-Rituale und Liebeszeremonien verhöhnen, während du, dieser Hexendoktor vom Esquilin, meinen Namen ungeniert in der Stadt verbreitest?

von paula.l am 02.04.2016
Ungestraft solltest du über die Cotyttischen Riten, die öffentlich gemacht wurden, gelacht haben, die heiligen Riten der freien Begierde, und als Pontifex der Esquilinischen Zauberei solltest du die Stadt ungehindert mit meinem Namen gefüllt haben.

Analyse der Wortformen

cupidinis
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
et
et: und, auch, und auch
inpleris
implere: anfüllen, erfüllen
inpune
inpune: EN: with impunity
inpunis: EN: unpunished
Inultus
inultus: ungerächt, scot-free
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
pontifex
pontifex: Priester, Pontifex
riseris
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
tu
tu: du
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venefici
veneficium: Giftmischerei
veneficus: zauberisch, sorcerous, magic, wizard, enchanter
volgata
volgare: EN: spread around/among the multitude
vrbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum