Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (2)  ›  057

Ac ne forte putes me, quae facere ipse recusem, cum recte tractent alii, laudare maligne, ille per extentum funem mihi posse uidetur ire poeta meum qui pectus inaniter angit, inritat, mulcet, falsis terroribus implet, ut magus, et modo me thebis, modo ponit athenis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
angit
angere: ängstigen
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
extentum
extendere: ausdehnen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
falsis
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
funem
funis: Seil, Tau, Leine
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implet
implere: anfüllen, erfüllen
inaniter
inane: leerer Raum, leerer Raum, EN: empty space/expanse/part of structure, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
inritat
irritare: anregen, reizen, EN: excite
laudare
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
magus
magus: Magier
maligne
malignus: bösartig, böswillig, bösartig, mißgünstig, EN: spiteful
meum
meus: mein
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mulcet
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
mulcere: streicheln, melken, EN: stroke, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight, EN: milk (an animal)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pectus
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
poeta
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putes
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
recusem
recusare: zurückweisen, sich weigern
inaniter
ter: drei Mal
terroribus
terror: Schrecken, Furcht
tractent
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
inaniter
tres: drei
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum