Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (1)  ›  048

Quem tulit ad scaenam uentoso gloria curru exanimat lentus spectator, sedulus inflat; sic leue, sic paruum est animum quod laudis auarum subruit aut reficit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auarum
ava: Großmutter
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
curru
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exanimat
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
inflat
inflare: aufblasen
laudis
laus: Ruhm, Lob
lentus
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
leue
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
paruum
parvus: klein, gering
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reficit
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
scaenam
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, EN: theater stage, "boards"
sedulus
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, EN: attentive, painstaking, sedulous
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spectator
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
spectator: Zuschauer, Beobachter, Betrachter
subruit
subruere: untergraben
uentoso
ventosus: windig, EN: windy

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum