Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (1)  ›  044

Serus enim graecis admouit acumina chartis et post punica bella quietus quaerere coepit, quid sophocles et thespis et aeschylos utile ferrent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acumina
acumen: Scharfsinn, Spitze, EN: sharpened point, spur
acuminare: EN: sharpen, make pointed, cut to a point
admouit
admovere: nähern, hinbewegen
aeschylos
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
chartis
charta: Karte, Papyrusstaude, Papyrusblatt, Karte, EN: paper/papyrus (sheet)
chartus: EN: paper/papyrus (sheet)
aeschylos
chylus: EN: extracted/expressed juice (of plants)
coepit
coepere: anfangen, beginnen
graecis
graecus: griechisch
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
graecis
graecus: Grieche; griechisch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
Serus
serus: spät, später, zu spät, EN: late
sophocles
sophocles: EN: Sophocles (Greek poet)
utile
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum