Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (2)  ›  061

Fingit equum tenera docilem ceruice magister ire uiam qua monstret eques; uenaticus, ex quo tempore ceruinam pellem latrauit in aula, militat in siluis catulus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aula
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf, EN: hall
catulus
catulus: junger Hund, Hündchen
ceruinam
cervina: EN: deer meat, venison
cervinus: vom Hirsche, EN: of/pertaining to deer/stag
ceruice
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
docilem
docilis: gelehrig, EN: easily taught, teachable, responsive
eques
eques: Reiter, Ritter
equum
equus: Pferd, Gespann
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Fingit
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
latrauit
latrare: EN: bark, bark at
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
militat
militare: als Soldat dienen
monstret
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
pellem
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
siluis
silva: Wald
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenera
tener: zart, jung
uenaticus
venaticus: zur Jagd gehörig, EN: for hunting
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum