Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  330

Odisti clauis et grata sigilla pudico, paucis ostendi gemis et communia laudas, non ita nutritus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karoline.g am 10.03.2021
Du hasst Schlüssel und gefällige Siegel für den Bescheidenen, du stöhnst, nur wenigen gezeigt zu werden, und lobst gewöhnliche Dinge, nicht so erzogen.

Analyse der Wortformen

gemis
gemere: seufzen, stöhnen
cemos: EN: unidentified plant
clauis
clava: Keule, knotiger Stock, Briefstab, cudgel
claves: EN: door-key
clavis: Schlüssel, Schloss
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
communia
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
et
et: und, auch, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laudas
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nutritus
nutrire: füttern
Odisti
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
ostendi
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pudico
pudicus: schamhaft, modest
sigilla
sigillare: EN: seal
sigillum: Siegel, Bildchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum