Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  330

Odisti clauis et grata sigilla pudico, paucis ostendi gemis et communia laudas, non ita nutritus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karoline.g am 10.03.2021
Du hasst Schlüssel und gefällige Siegel für den Bescheidenen, du stöhnst, nur wenigen gezeigt zu werden, und lobst gewöhnliche Dinge, nicht so erzogen.

von jamy.k am 26.06.2014
Du hasst Schlösser und Siegel, die die Privatsphäre schützen, beklagst dich darüber, nur wenigen gezeigt zu werden, und lobst das Öffentliche - dabei wurdest du ganz anders erzogen.

Analyse der Wortformen

clauis
claves: EN: door-key
clavis: Schlüssel, Schloss
clava: Keule, knotiger Stock, Briefstab, cudgel
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, wart, tumor, excrescence, spike, rivet
communia
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
gemis
gemere: seufzen, stöhnen
cemos: EN: unidentified plant
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
laudas
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nutritus
nutrire: füttern
odisti
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
ostendi
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
pudico
pudicus: schamhaft, modest
sigilla
sigillum: Siegel, Bildchen
sigillare: EN: seal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum