Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (7)  ›  330

Odisti clauis et grata sigilla pudico, paucis ostendi gemis et communia laudas, non ita nutritus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

gemis
gemere: seufzen, stöhnen
cemos: EN: unidentified plant
clauis
clava: Keule, knotiger Stock, Briefstab, EN: club, cudgel, EN: golf-club
claves: EN: door-key
clavis: Schlüssel, Schloss
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, EN: callus, wart, tumor, excrescence, EN: nail, spike, rivet
communia
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
et
et: und, auch, und auch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laudas
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nutritus
nutrire: füttern
Odisti
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
ostendi
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pudico
pudicus: schamhaft, EN: chaste, modest
sigilla
sigillare: EN: seal
sigillum: Siegel, Bildchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum