Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (6)  ›  264

Si te grata quies et primam somnus in horam delectat, si te puluis strepitusque rotarum, si laedit caupona, ferentinum ire iubebo; nam neque diuitibus contingunt gaudia solis, nec uixit male, qui natus moriensque fefellit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
caupona
caupona: Schenke, EN: landlady, EN: restaurant
contingunt
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
delectat
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
diuitibus
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
fefellit
fallere: betrügen, täuschen
horam
hora: Stunde, Tageszeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iubebo
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laedit
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
moriensque
mori: sterben
moriri: sterben
nam
nam: nämlich, denn
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
puluis
pulvis: Staub, EN: dust, powder
moriensque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quies
quies: Erholung, Ruhe
quire: können
rotarum
rota: Rad
Si
si: wenn, ob, falls
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
somnus
somnus: Schlaf, EN: sleep
strepitusque
strepere: lärmen
uixit
vivere: leben, lebendig sein
primam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
strepitusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum