Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  264

Si te grata quies et primam somnus in horam delectat, si te puluis strepitusque rotarum, si laedit caupona, ferentinum ire iubebo; nam neque diuitibus contingunt gaudia solis, nec uixit male, qui natus moriensque fefellit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hassan848 am 16.01.2019
Wenn du friedliche Ruhe und Schlaf bis zum Morgengrauen genießt, wenn dich der Staub und Lärm der Wagen stört, wenn dir Tavernen zuwider sind, dann empfehle ich dir, nach Ferentino zu ziehen; denn Glück ist nicht nur den Reichen vorbehalten, und es ist nichts Falsches daran, ein Leben abseits der Scheinwerfer von Geburt bis zum Tod zu führen.

von elisa.x am 03.09.2016
Wenn angenehme Ruhe und Schlaf bis zur ersten Stunde dich erfreuen, wenn dich Staub und das Geräusch der Räder, wenn die Schenke schädigt, werde ich dir befehlen, nach Ferentinum zu gehen; denn weder geschehen Freuden nur den Reichen, noch hat schlecht gelebt, wer geboren und sterbend unbemerkt blieb.

Analyse der Wortformen

gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
caupona
caupona: Schenke
contingunt
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
delectat
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
diuitibus
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
et
et: und, auch, und auch
fefellit
fallere: betrügen, täuschen
horam
hora: Stunde, Tageszeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iubebo
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laedit
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
moriensque
mori: sterben
moriri: sterben
nam
nam: nämlich, denn
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
puluis
pulvis: Staub, powder
moriensque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quies
quies: Erholung, Ruhe
quire: können
rotarum
rota: Rad
Si
si: wenn, ob, falls
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
somnus
somnus: Schlaf
strepitusque
strepere: lärmen
uixit
vivere: leben, lebendig sein
primam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
strepitusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum