Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  263

Quamuis, scaeua, satis per te tibi consulis et scis, quo tandem pacto deceat maioribus uti, disce, docendus adhuc quae censet amiculus, ut si caecus iter monstrare uelit; tamen aspice, siquid et nos, quod cures proprium fecisse, loquamur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jacob834 am 26.08.2019
Obwohl du, Scaeva, dir selbst hinreichend rätst und weißt, auf welche Weise man sich schließlich mit höhergestellten Personen zu verhalten hat, vernimm, was dein bescheidener Freund urteilt – noch belehrt werden müssend, als wolle ein Blinder den Weg zeigen; dennoch sieh zu, ob wir etwas sagen könnten, das du zu deinem Eigenen machen möchtest.

von luzi916 am 08.05.2023
Obwohl du, Scaeva, durchaus in der Lage bist, deine eigenen Entscheidungen zu treffen und weißt, wie man mit wichtigen Personen umgeht, höre auf das, was dein kleiner Freund denkt - auch wenn ich selbst noch lerne, wie ein Blinder, der den Weg zeigen will. Dennoch sieh zu, ob ich etwas sagen kann, was du dir zu Herzen nehmen möchtest.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
amiculus
amiculus: vertrauter Freund
aspice
aspicere: ansehen, anblicken
caecus
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
censet
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cures
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze
deceat
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
disce
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
discus: Teller, Scheibe, Platte, Diskus
docendus
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
et
et: und, auch, und auch
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
loquamur
loqui: reden, sprechen, sagen
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
monstrare
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
nos
nos: wir, uns
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
per
per: durch, hindurch, aus
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quamuis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
scaeua
scaevus: links, ungünstig, on the left
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
te
te: dich
tibi
tibi: dir
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum