Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (5)  ›  202

Miramur, si democriti pecus edit agellos cultaque, dum peregre est animus sine corpore uelox, cum tu inter scabiem tantam et contagia lucri nil paruum sapias et adhuc sublimia cures; quae mare compescant causae, quid temperet annum, stellae sponte sua iussaene uagentur et errent, quid premat obscurum lunae, quid proferat orbem, quid uelit et possit rerum concordia discors, empedocles an stertinium deliret acumen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agellos
agellus: Gütchen, EN: little field, small plot of land, farm, small estate
acumen
acumen: Scharfsinn, Spitze, EN: sharpened point, spur
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
an
an: etwa, ob, oder
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cultaque
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
compescant
compescere: kontrollieren, beschränken, bändigen, zähmen, unterdrücken
concordia
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, EN: agreeing, concurring
contagia
contagium: EN: action/fact of touching, contact
corpore
corpus: Körper, Leib
cultaque
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cures
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze, EN: spear
deliret
delirare: wahnsinnig sein, irre reden, faseln
discors
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, EN: warring, disagreeing, inharmonious
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
edit
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
errent
errare: irren, umherschweifen
edit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lucri
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
lunae
luna: Mond
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
Miramur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
obscurum
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
paruum
parvus: klein, gering
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
peregre
peregre: in der Fremde, EN: to/from abroad
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
premat
premere: drücken, bedrängen, drängen
proferat
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
cultaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sapias
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
scabiem
scabies: Rauhigkeit, EN: itch, mange
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
stellae
stella: Stern, EN: star
sublimia
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temperet
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
uagentur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uelox
velox: schnell, rasch

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum