Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (4)  ›  179

Non qui sidonio contendere callidus ostro nescit aquinatem potantia uellera fucum certius accipiet damnum propiusue medullis quam qui non poterit uero distinguere falsum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipiet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
callidus
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, EN: crafty, sly, cunning
certius
certo: mit Gewißheit, kämpfen, EN: certainly, definitely, really, for certain/a fact, truly
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
damnum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
distinguere
distinguere: unterscheiden, trennen
falsum
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fucum
fuga: Flucht
fucus: Orseille (Farbstoff), Drohne
medullis
medulla: Mark, EN: marrow, kernel
nescit
nescire: nicht wissen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
ostro
ostrum: Purpur
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potantia
potare: trinken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
uellera
vellus: Wolle, Fell, Tierhaut
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum