Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  155

Verum ubi oues furto, morbo periere capellae, spem mentita seges, bos est enectus arando, offensu damnis media de nocte caballum arripit iratusque philippi tendit ad aedis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.959 am 08.09.2022
Aber nachdem seine Schafe gestohlen, seine Ziegen an einer Krankheit gestorben, seine Ernte gescheitert und sein Ochse vor Erschöpfung beim Pflügen verendet war, packte er von seinen Verlusten getrieben mitten in der Nacht ein Pferd und ritt wütend zu Philipps Haus.

von niels.j am 23.07.2021
Doch als Schafe durch Diebstahl, durch Krankheit Ziegen zugrunde gingen, die Ernte die Hoffnung verleugnete, der Ochse beim Pflügen getötet wurde, von Verlusten erzürnt, in der Mitte der Nacht ergreift er ein Pferd und wütend eilt er zum Haus des Philippus.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat
arando
arare: pflügen, kultivieren
arripit
arripere: ergreifen, packen
bos
bos: Rind, Kuh, Ochse
caballum
caballus: Gaul, Gaul, riding horse, packhorse
capellae
capella: Ziege, Kapelle
damnis
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
de
de: über, von ... herab, von
enectus
enecare: zu Tode quälen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furto
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
iratusque
irare: verärgert sein, wütend werden
usque: bis, in einem fort
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mentita
mentiri: lügen, deceive, invent
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
nocte
nox: Nacht
offensu
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
oues
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
ovis: Schaf
periere
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
seges
secare: schneiden
seges: Saatfeld, Saat
spem
spes: Hoffnung
tendit
tendere: spannen, dehnen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum