Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  155

Verum ubi oues furto, morbo periere capellae, spem mentita seges, bos est enectus arando, offensu damnis media de nocte caballum arripit iratusque philippi tendit ad aedis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.959 am 08.09.2022
Aber nachdem seine Schafe gestohlen, seine Ziegen an einer Krankheit gestorben, seine Ernte gescheitert und sein Ochse vor Erschöpfung beim Pflügen verendet war, packte er von seinen Verlusten getrieben mitten in der Nacht ein Pferd und ritt wütend zu Philipps Haus.

von niels.j am 23.07.2021
Doch als Schafe durch Diebstahl, durch Krankheit Ziegen zugrunde gingen, die Ernte die Hoffnung verleugnete, der Ochse beim Pflügen getötet wurde, von Verlusten erzürnt, in der Mitte der Nacht ergreift er ein Pferd und wütend eilt er zum Haus des Philippus.

Analyse der Wortformen

Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
oues
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
ovis: Schaf
furto
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
periere
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
capellae
capella: Ziege, Kapelle
spem
spes: Hoffnung
mentita
mentiri: lügen, deceive, invent
seges
secare: schneiden
seges: Saatfeld, Saat
bos
bos: Rind, Kuh, Ochse
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enectus
enecare: zu Tode quälen
arando
arare: pflügen, kultivieren
offensu
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
damnis
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
de
de: über, von ... herab, von
nocte
nox: Nacht
caballum
caballus: Gaul, Gaul, riding horse, packhorse
arripit
arripere: ergreifen, packen
iratusque
irare: verärgert sein, wütend werden
usque: bis, in einem fort
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
tendit
tendere: spannen, dehnen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum