Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  147

Volteium mane philippus uilia uendentem tunicato scruta popello occupat et saluere iubet prior; ille philippo excusare laborem et mercennaria uincla, quod non mane domum uenisset, denique quod non prouidisset eum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandra.914 am 25.06.2015
Am Morgen trifft Philippus auf Volteius, der billige Waren an den tunikbekleideten einfachen Leuten verkauft, und begrüßt ihn zuerst; dieser entschuldigt sich bei Philippus für seine Arbeit und seine Lohnverpflichtungen, weil er am Morgen nicht nach Hause gekommen war und schließlich weil er Philippus nicht vorher gesehen hatte.

von mayah.821 am 03.11.2024
An einem Morgen trifft Philipp auf Volteius, der billige Waren an Leute in Tunika verkauft. Philipp begrüßt ihn zuerst, aber Volteius entschuldigt sich bei Philipp wegen seiner Arbeitsverpflichtungen und erklärt, warum er nicht an diesem Morgen zu seinem Haus gekommen war und warum er nicht mit einem Treffen mit ihm gerechnet hatte.

Analyse der Wortformen

denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
excusare
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
mane
mane: früh, morgens, der Morgen, Morgen, früh morgens, morn;
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
mercennaria
mercennarius: um Lohn gedungen, mercenary
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
popello
popellus: Pöbel, rabble
prior
prior: früher, vorherig
prouidisset
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saluere
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salvare: retten, erlösen
salvere: gesund sein
scruta
scruta: altes Gerümpel
scrutare: durchsuchen
scrutum: EN: trash (pl.), old/broken stuff
tunicato
tunicatus: mit der Tunika bekleidet
uendentem
vendere: verkaufen, absetzen
uenisset
venire: kommen
uilia
vilis: wertlos, billig
uincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum