Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  107

Cum bene notum porticus agrippae et uia te conspexerit appi, ire tamen restat, numa quo deuenit et ancus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiona.t am 18.12.2018
Wenn dich der Portikus des Agrippa und der Appische Weg wohl bekannt geschaut haben, bleibt dennoch zu gehen, wohin Numa und Ancus hinabstiegen.

von luana.h am 31.03.2016
Selbst wenn du am Agrippa-Portikus und der Appischen Straße berühmt geworden bist, musst du dennoch dorthin gehen, wohin Numa und Ancus gelangt sind.

Analyse der Wortformen

agrippae
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
ancus
ancus: EN: group of musical notes
bene
bene: gut, wohl, günstig
conspexerit
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deuenit
devenire: herunterkommen
et
et: und, auch, und auch
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
restat
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum