Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  054

Cum semel occideris et de te splendida minos fecerit arbitria, non, torquate, genus, non te facundia, non te restituet pietas; infernis neque enim tenebris diana pudicum liberat hippolytum, nec lethaea ualet theseus abrumpere caro uincula pirithoo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luca.a am 14.12.2020
Wenn du einst gestorben sein wirst und Minos über dich prächtige Urteile gefällt hat, wird dich, Torquatus, weder Geburt, noch Beredsamkeit, noch Frömmigkeit wiederherstellen; denn weder befreit Diana den keuschen Hippolytus aus den unterirdischen Schatten, noch vermag Theseus die Lethäischen Ketten für den teuren Pirithous zu zerbrechen.

von ariana.f am 09.08.2022
Sobald du gestorben bist und Minos sein erhabenes Urteil über dich gefällt hat, wird dich nichts zurückbringen, Torquatus - weder deine edle Herkunft, noch deine Redekunst, noch deine Hingabe. Selbst Diana konnte den tugendhaften Hippolytus nicht aus den Schatten der Unterwelt retten, und Theseus konnte seinen geliebten Freund Pirithous nicht von den Ketten der Unterwelt befreien.

Analyse der Wortformen

abrumpere
abrumpere: EN: break (bonds)
arbitria
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
caro
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caro: Fleisch
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
diana
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facundia
facundia: Redegabe, Beredsamkeit, Redegewandtheit
infernis
infernum: Hölle (Pl.), infernal regions, hell
infernus: unten befindlich, under, the shades
lethaea
lethaeus: zur Lethe gehörig
liberat
liberare: befreien, erlösen, freilassen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
occideris
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
pudicum
pudicus: schamhaft, modest
torquate
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restituet
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
splendida
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
theseus
thesis: Annahme, thesis
torquate
torquatus: mit einer Halskette geschmückt
ualet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
uincula
vinculum: Band, Fessel
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum