Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  185

Figite me, si qua est pietas, in me omnia tela conicite, o rutuli, me primam absumite ferro; aut tu, magne pater diuum, miserere, tuoque inuisum hoc detrude caput sub tartara telo, quando aliter nequeo crudelem abrumpere uitam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.862 am 01.10.2016
Erschlagt mich, wenn ihr Mitleid habt, werft alle eure Waffen auf mich, Rutulier, lasst mich als Erste durch eure Schwerter sterben; oder du, großer Vater der Götter, erbarme dich und schlage diesen verfluchten Kopf mit deinem Blitz hinab in die Unterwelt, da ich keine andere Möglichkeit sehe, dieses grausame Leben zu beenden.

von joshua.v am 12.06.2019
Durchbohrt mich, wenn irgendeine Pietät existiert, werft alle alle Waffen auf mich, o Rutuli, mich zuerst verzehrt mit Eisen; oder du, großer Vater der Götter, erbarme dich, und stoße dieses verhasste Haupt mit deiner Waffe hinab in den Tartarus, da ich anders nicht imstande bin, das grausame Leben zu beenden.

Analyse der Wortformen

abrumpere
abrumpere: EN: break (bonds)
absumite
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
conicite
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
crudelem
crudelis: grausam
detrude
detrudere: hinabstoßen, wegstoßen, verdrängen, vertreiben, hindrängen, hineintreiben
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
Figite
figere: anheften, stechen, heften
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuisum
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
magne
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
me
me: mich
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
nequeo
nequire: nicht können, unfähig sein
o
o: EN: Oh!
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pater
pater: Vater
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ruta: Raute, a bitter herb
si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
tartara
tartarum: Unterwelt, Tartarus
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telo
telo: EN: customs officer
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tu
tu: du
tuoque
que: und
tuus: dein
uitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum