Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (4)  ›  185

Figite me, si qua est pietas, in me omnia tela conicite, o rutuli, me primam absumite ferro; aut tu, magne pater diuum, miserere, tuoque inuisum hoc detrude caput sub tartara telo, quando aliter nequeo crudelem abrumpere uitam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abrumpere
abrumpere: EN: break (bonds)
absumite
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, EN: otherwise, differently
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
conicite
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
crudelem
crudelis: grausam
detrude
detrudere: hinabstoßen, wegstoßen, verdrängen, vertreiben, hindrängen, hineintreiben
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
Figite
figere: anheften, stechen, heften
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuisum
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, EN: hated, detested
magne
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, EN: pity, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
misereri: sich erbarmen, bedauern, EN: pity, feel pity
nequeo
nequire: nicht können, unfähig sein
o
o: EN: Oh!
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pater
pater: Vater
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
qua
qua: wo, wohin
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
tuoque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rutuli
ruta: Raute, EN: rue, a bitter herb
si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
tartara
tartarum: Unterwelt, Tartarus
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telo
telo: EN: customs officer
tela
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tuoque
tuus: dein
uitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
primam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum