Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  186

Hoc fletu concussi animi, maestusque per omnis it gemitus, torpent infractae ad proelia uires.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conradt9878 am 05.06.2022
Von diesem Weinen erschüttert sind die Geister, und Trauer geht seufzend durch alles, erstarrt sind die gebrochenen Kräfte für Schlachten.

von enes.e am 14.11.2014
Ihre Geister werden erschüttert von diesem Weinen, und traurige Seufzer breiten sich über alle aus, während ihre Kampfkraft schwach und leblos wird.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
concussi
concussus: Erschütterung
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
gemitus
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
infractae
infractus: zerbrochen
infringere: brechen, schwächen, zerbrechen
it
ire: laufen, gehen, schreiten
maestusque
maestus: traurig, betrübt
que: und
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
torpent
torpere: erstarrt
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum