Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  049

Inmortalia ne speres, monet annus et almum quae rapit hora diem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronja.8868 am 22.01.2019
Hoffe nicht auf Unsterbliches, warnt das Jahr und die Stunde, die den nährenden Tag entreißt.

von kristian.k am 04.12.2021
Träume nicht von Unsterblichkeit - das vergehende Jahr und die Zeit selbst erinnern uns daran, wie jede Stunde den kostbaren Tag davonträgt.

Analyse der Wortformen

Inmortalia
inmortalis: unsterblich, unsterblich, god, not subject to death
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
speres
sperare: hoffen
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
et
et: und, auch, und auch
almum
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
hora
hora: Stunde, Tageszeit
diem
dies: Tag, Datum, Termin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum