Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  020

Quem tu, melpomene, semel nascentem placido lumine uideris, illum non labor isthmius clarabit pugilem, non equus impiger curru ducet achaico uictorem, neque res bellica deliis ornatum foliis ducem, quod regum tumidas contuderit minas, ostendet capitolio; sed quae tibur aquae fertile praefluunt et spissae nemorum comae fingent aeolio carmine nobilem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenny.863 am 19.12.2019
Wen du, Melpomene, einst bei seiner Geburt mit friedvollem Blick gesehen hast, den wird weder die isthmische Mühe als Boxer berühmt machen, noch wird das unermüdliche Pferd ihn als Sieger in einem achaischen Streitwagen führen, noch wird das kriegerische Unternehmen ihn als Führer, geschmückt mit delischen Blättern, zum Kapitol zeigen, weil er die geschwollenen Drohungen der Könige zermalmt hat; sondern jene Gewässer, die am fruchtbaren Tibur vorbeifließen und das dichte Laub der Haine, werden ihn in äolischem Gesang edel gestalten.

von sophia.8996 am 11.07.2024
Der, welchen du, Melpomene, bei seiner Geburt mit sanftem Lichte betrachtest, wird nimmer Ruhm erlangen als Boxer in den Isthmischen Spielen, noch Ehre gewinnen als Wagenlenker in Griechenland, noch als siegreicher Feldherr zum Kapitol ziehen, gekrönt mit Apolls Lorbeer für die Besiegung mächtiger Könige. Vielmehr werden die Gewässer, die durch das fruchtbare Tivoli fließen, und die dichten Haine ihn zum berühmten Dichter lyrischer Verse formen.

Analyse der Wortformen

aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
bellica
bellicum: Signal mit der Kriegstrompete
bellicus: im Kriege, military
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
clarabit
clarare: EN: make visible
comae
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
contuderit
contundere: zerschlagen
curru
currus: Wagen, light horse vehicle
deliis
delere: vernichten, zerstören
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducet
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
equus
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
fertile
fertilis: fruchtbar, tragfähig, befruchtend, fruitful
fingent
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
foliis
folium: Blatt, das Blatt
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impiger
impiger: unverdrossen, energetic
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
minas
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
nascentem
nasci: entstehen, geboren werden
nemorum
nemus: Hain, Wald
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
ostendet
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
praefluunt
praefluere: vorbeifließen
pugilem
pugil: Faustkämpfer, pugilist
pugilare: EN: box
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regum
rex: König
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spissae
spissus: dicht, dense, crowded
tibur
tibur: Tivoli
tu
tu: du
tumidas
tumidus: anschwellend, swelling, distended
uictorem
victor: Sieger
uideris
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum