Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  137

Interim, dum tu celeris sagittas promis, haec dentes acuit timendos, arbiter pugnae prosuisse nudo sub pede palmam fertur, et leni recreare uento sparsum odoratis umerum capillis, qualis aut nireus fuit aut aquosa raptus ab ida.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melisa.834 am 15.09.2016
Indes, während du deine schnellen Pfeile bereitlegst und dein Gegner seine furchtbaren Zähne schärft, steht der Richter des Wettkampfs barfuß auf einem Palmzweig, seine mit Düften besprengten Schultern in der sanften Brise kühlend - so schön wie Nireus oder der Jüngling, der einst vom Ida-Berg entrissen wurde.

von christoph.973 am 22.09.2018
Indes, während du schnelle Pfeile entsendet, schärft dieser die furchtbaren Zähne, es wird erzählt, der Kampfrichter habe seine Handfläche unter den nackten Fuß gelegt, und erquicke mit sanftem Wind seine mit duftenden Haaren besprenkelte Schulter, gleich einem Nireus oder jenem, der von den wassereichen Iden entrissen wurde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acuit
acescere: sauer werden, verbittern
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
aquosa
aquosus: wasserreich, well watered, wet
arbiter
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capillis
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
celeris
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
dentes
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ida
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
leni
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
nireus
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nudo
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
odoratis
odorare: EN: perfume, make fragrant
odorari: EN: smell out, scent
odoratus: das Riechen, wohlriechend, having smell/odor/scent
palmam
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
pede
pes: Fuß, Schritt
promis
promere: hervorholen
promus: Schaffner
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
raptus
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptus: Entführung, das Abreißen
recreare
recreare: wiedererzeugen
nireus
reus: Angeklagter, Sünder
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
sparsum
spargere: streuen, verbreiten
sub
sub: unter, am Fuße von
timendos
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uento
venire: kommen
ventus: Wind
umerum
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum