Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  075

Priuatus illis census erat breuis, commune magnum; nulla decempedis metata priuatis opacam porticus excipiebat arcton, nec fortuitum spernere caespitem leges sinebant, oppida publico sumptu iubentes et deorum templa nouo decorare saxo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm854 am 15.03.2014
Ihr privates Vermögen war bescheiden, aber der öffentliche Reichtum war beträchtlich. Kein Privatbürger besaß eine nordausgerichtete Säulenhalle, die mit Zehn-Fuß-Stangen vermessen war, und die Gesetze erlaubten es ihnen nicht, natürlichen Boden abzulehnen, sondern forderten, dass Städte und Tempel auf öffentliche Kosten mit frischem Stein geschmückt werden.

von emily.t am 25.11.2023
Für sie war privater Besitz kurz, gemeinsamer Reichtum groß; keine mit zehn Fuß vermessene Säulenhalle empfing für Privatpersonen den schattigen Norden, noch erlaubten die Gesetze, den zufälligen Rasenfleck zu verschmähen, indem sie Städte auf öffentliche Kosten errichteten und die Tempel der Götter mit neuem Stein zu schmücken befahlen.

Analyse der Wortformen

Priuatus
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
census
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
breuis
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
decempedis
decempeda: Meßstange von 10 Fuß Länge
metata
metari: ausmessen, abstecken, abgrenzen
priuatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
opacam
opacus: schattig, schattenreich, shaded
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
excipiebat
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
arcton
arctos: EN: Big/Little Dipper/Bear, region of celestial pole
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
fortuitum
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
spernere
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
caespitem
caespes: Rasen, Rasenplatz, grass
caespitare: EN: stumble
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
sinebant
sinere: lassen, zulassen, erlauben
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
sumptu
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
iubentes
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
et
et: und, auch, und auch
deorum
deus: Gott
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
nouo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
decorare
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum