Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  070

Eheu fugaces, postume, postume, labuntur anni nec pietas moram rugis et instanti senectae adferet indomitaeque morti, non, si trecenis quotquot eunt dies, amice, places inlacrimabilem plutona tauris, qui ter amplum geryonen tityonque tristi compescit unda, scilicet omnibus quicumque terrae munere uescimur enauiganda, siue reges siue inopes erimus coloni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Leonidas am 08.09.2016
Quintus Horatii Flacci Carmina Liber secundus Hor.c.2,14 : an Postumus Ach wie flüchtig, Postumus, Entgleiten die Jahre; Redlichkeit nützt nichts Gegen die Falten der Haut, und das anstehende Greisentum, Und den unbezwingbaren Tod. Nicht wenn mit dreißig Stieren - täglich, auf wieviel Tage auch immer – Du besänftigtest den, der keine Tränen kennt, Pluto, des' dreifach traurige Gestalt den Geryon gefangen hält, und Tityon, Dort unten in den Wellen, die jeder zu befahren hat, Des Amts es war, von Erde sich zu nähren, Sei König er gewesen oder Machtlos wie ein Siedlungsbauer. Vergeblich bergen wir uns vor dem Wüten des Mars, den wild gebrochenen Fluten des Hadria, Vergeblich fürchten wir für unseren Körper die schädlichen Winde des Herbstes: Bald müssen wir doch glanzlos am trägen Fluss Den Cocytos schleichen sehen Und die verhasste Brut des Danaus, den Sissyphus, zu ew‘ger Arbeit verdammt. Verlassen musst Du Deine Scholle, und Dein Haus, und Dein gefälliges Weib, und keiner der von Dir gehegten Bäume, die Du auf kurz zu eigen hattest, wird folgen Dir, nur die hässliche Zypresse. Dann trinkt ein würdigerer Erbe Deinen Krug Den Du gehütet hast mit hundert Schlössern, Und netzt mit unvermischtem Wein den Boden Den besser nicht des Oberpriesters Tafel hatte.

von rebekka.a am 22.07.2021
Ach, Postumus, Postumus, wie schnell entgleiten uns die Jahre! Keine Hingabe kann das Kommen der Falten und nahenden Alters verzögern, noch den unaufhaltsamen Tod aufhalten. Nicht einmal wenn du täglich dreihundert Stiere opferst, mein Freund, könntest du das Herz des unbarmherzigen Pluto erweichen, der den mächtigen Geryon und Tityos jenseits der düsteren Gewässer gefangen hält - Gewässer, die alle, die von der Erde Gaben zehren, eines Tages überqueren müssen, seien wir Könige oder arme Bauern.

Analyse der Wortformen

adferet
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
amice
amice: freundlich, auf freundliche Art und Weise
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amplum
amplum: umfangreich, umfangreich
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
coloni
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
compescit
compescere: kontrollieren, beschränken, bändigen, zähmen, unterdrücken
dies
dies: Tag, Datum, Termin
Eheu
eheu: auch
enauiganda
enavigare: absegeln, durchfahren
erimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eunt
ire: laufen, gehen, schreiten
fugaces
fugax: flüchtig
inlacrimabilem
illacrimabilis: unbeweint
inopes
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
instanti
instans: unmittelbar, dringend
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
labuntur
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
morti
mors: Tod
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
places
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
plutona
tonare: donnern
postume
postumus: der letzte, born late in life/after will
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quotquot
quotquot: wie viele nur immer
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
rugis
ruga: Falte, Runzel, die Runzel, Hautfalte, Falte
rugire: EN: bellow, roar
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
senectae
senecta: EN: old age
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
si
si: wenn, ob, falls
siue
sive: oder wenn ...
tauris
taurus: Stier, Bulle
ter
ter: drei Mal
tres: drei
terrae
terra: Land, Erde
trecenis
trecenti: dreihundert
tristi
terere: reiben
tristis: traurig
uescimur
vesci: ernähren, essen, genießen
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum