Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  039

Non ego sanius bacchabor edonis: recepto dulce mihi furere est amico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elea.k am 07.12.2015
Nicht toller werde ich zechen als die Edonen: Mit einem Freund empfangen, ist es mir süß, wild zu sein.

von lotta.867 am 15.05.2024
Ich werde nicht zurückhaltender feiern als die wilden Thraker: Nachdem mein Freund zurückgekehrt ist, macht es mir Freude, völlig verrückt zu werden.

Analyse der Wortformen

amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
bacchabor
bacchari: EN: celebrate rites of Bacchus
dulce
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
edonis
aedo: EN: nightingale
ego
ego: ich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furere
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
mihi
mihi: mir
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
recepto
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sanius
sanus: gesund, heil, kräftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum