Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  114

Absint inani funere neniae luctusque turpes et querimoniae; conpesce clamorem ac sepulcri mitte superuacuos honores.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von alia.8996 am 19.12.2013
Halte die Beerdigung frei von Klageliedern, hässlicher Trauer und Beschwerden; beende das Wehklagen und vermeide die überflüssigen Bestattungsrituale.

von mark.k am 28.09.2013
Sei fern dem leeren Begräbnis das Klagelied und die schändliche Trauer und Wehklagen; dämpfe das Weinen und entlasse die überflüssigen Ehrungen des Grabes.

Analyse der Wortformen

Absint
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
inani
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
neniae
nenia: Leichengesang
luctusque
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
que: und
turpes
turpare: entstellen, besudeln, entehren, schänden
turpis: schändlich, hässlich
et
et: und, auch, und auch
querimoniae
querimonia: Klage, "difference of opinion"
conpesce
conpescere: EN: restrain, check
clamorem
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sepulcri
sepulcrum: Grab
mitte
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
superuacuos
supervacuus: nichtig, redundant, more than needed
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum