Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  098

Nunc ego mitibus mutare quaero tristia, dum mihi fias recantatis amica opprobriis animumque reddas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina.n am 04.02.2019
Nun möchte ich Verbitterung durch Freundlichkeit ersetzen, in der Hoffnung, dass du wieder meine Freundin wirst, nachdem ich meine harten Worte zurückgenommen habe und du dein Herz mir gegenüber erweicht hast.

von lotta.g am 03.01.2024
Nun suche ich, traurige Dinge in sanfte zu verwandeln, bis du mir freundlich wirst, mit zurückgenommenen Vorwürfen, und deinen Geist wiederherstellst.

Analyse der Wortformen

amica
amica: Freundin, Geliebte
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animumque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ego
ego: ich
fias
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
mihi
mihi: mir
mitibus
mitis: sanft, mild
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opprobriis
opprobrium: Schande, Vorwurf, Beschimpfung
quaero
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
recantatis
recantare: widerhallen
reddas
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
tristia
tristis: traurig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum