Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (1)  ›  020

Nequicquam deus abscidit prudens oceano dissociabili terras, si tamen impiae non tangenda rates transiliunt uada.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abscidit
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscindere: trennen, abreißen, abschneiden
deus
deus: Gott
dissociabili
dissociabilis: unvereinbar, EN: incompatible
impiae
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
Nequicquam
nequicquam: EN: in vain
non
non: nicht, nein, keineswegs
oceano
oceanus: EN: Ocean
prudens
prudens: klug, erfahren
rates
ratis: Floß, Schiff
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tangenda
tangere: berühren, anrühren
terras
terra: Land, Erde
transiliunt
transilire: hinüberspringen
uada
vadare: EN: ford
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum