Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (1)  ›  019

Quem mortis timuit gradum qui siccis oculis monstra natantia, qui uidit mare turbidum et infamis scopulos acroceraunia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acroceraunia
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
ceraunium: EN: precious stone
ceraunius: EN: connected with thunderbolts/thunder/lightning
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
et
et: und, auch, und auch
infamis
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, EN: notorious, disreputable, infamous
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
monstra
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
mortis
mors: Tod
natantia
natare: schwimmen
oculis
oculus: Auge
Quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
scopulos
scopulus: Klippe, Bergspitze, EN: rock, boulder
siccis
siccum: das Trockene, trocken, EN: dry land
siccus: trocken
timuit
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
turbidum
turbidus: verworren, unruhig, trüb
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum