Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  183

Et ture et fidibus iuuat placare et uituli sanguini debito custodes numidae deos, qui nunc hesperia sospes ab ultima caris multa sodalibus, nulli plura tamen diuidit oscula quam dulci lamiae, memor actae non alio rege puertiae mutataeque simul togae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bastian.948 am 11.11.2016
Es ist eine Freude, den Göttern, die Numida beschützt haben, Weihrauch, Musik und das versprochene Opfer eines Kalbes darzubringen, der nun sicher aus dem fernen Spanien zurückgekehrt ist. Während er viele Umarmungen mit seinen lieben Freunden teilt, bewahrt er die herzlichste Begrüßung für seine geliebte Lamia auf, in Erinnerung an ihre gemeinsam verbrachte Kindheit und den Moment, als sie zusammen erwachsen wurden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
actae
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
mutataeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
caris
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caris: Krabbe
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
debito
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
deos
deus: Gott
diuidit
dividere: teilen, trennen
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
Et
et: und, auch, und auch
fidibus
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hesperia
hesperia: Abendland, the western land
hesperius: EN: western
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
lamiae
lamia: Vampir, Vampir
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
mutataeque
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
placare
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
plura
plus: mehr
puertiae
puertia: EN: childhood, boyhood
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sanguini
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sodalibus
sodalis: kameradschaftlich, Mitglied, associate, mate, intimate, comrade, crony
sospes
sospes: wohlbehalten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
togae
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock
ture
tus: Weihrauch
uituli
vitulus: Kalb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum