Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (4)  ›  177

Te semper anteit serua necessitas, clauos trabalis et cuneos manu gestans aena nec seuerus uncus abest liquidumque plumbum; te spes et albo rara fides colit uelata panno nec comitem abnegat, utcumque mutata potentis ueste domos inimica linquis; at uolgus infidum et meretrix retro periura cedit, diffugiunt cadis cum faece siccatis amici, ferre iugum pariter dolosi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
abnegat
abnegare: EN: deny
aena
aena: EN: card/comb used in treating of cloth/fibers
aenum: Kessel, EN: vessel made of copper/bronze
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
albo
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
anteit
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, EN: go/walk before/ahead, precede, antedate
at
at: aber, dagegen, andererseits
cadis
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cadus: Krug, EN: jar, large jar for wine/oil/liquids, EN: cod
cedit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gestans
gestare: tragen, ertragen
clauos
clavus: Nagel, Holznagel, Metallnagel, EN: callus, wart, tumor, excrescence, EN: nail, spike, rivet
colit
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuneos
cuneus: Keil, der Keil, EN: wedge
diffugiunt
diffugere: auseinanderfliehen
dolosi
dolosus: arglistig, trügerisch
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
faece
faex: Kot, Hefe, EN: dregs, grounds
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
infidum
infidus: treulos, EN: writing without faith
inimica
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
iugum
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
linquis
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
liquidumque
liquidus: flüssig, EN: clear, limpid, pure, unmixed
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meretrix
meretrix: Mätresse, Freudenmädchen
mutata
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
panno
pannus: Stück Tuch, EN: cloth, garment
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
periura
perjurare: EN: swear falsely
periurus: meineidig, EN: perjured
plumbum
plumbum: Blei
potentis
potens: mächtig, stark, vermögend
liquidumque
que: und
rara
rarus: selten, vereinzelt
retro
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
semper
semper: immer, stets
serua
serva: Sklavin, Dienerin
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
seuerus
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, EN: stern, strict, severe; EN: Severus
siccatis
siccare: trocknen, austrocknen
spes
spes: Hoffnung
trabalis
trabalis: balkenartig, EN: of or used for wooden beams
uelata
velare: verhüllen
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
uncus
uncus: Haken, Widerhaken, EN: hooked, curved, bent in, crooked, round, EN: hook, barb, clamp
uolgus
volgus: Volk, Menge
utcumque
utcumque: wie nur immer, EN: whatever, as far as

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum