Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  017

Sic te diua potens cypri, sic fratres helenae, lucida sidera, uentorumque regat pater obstrictis aliis praeter iapyga, nauis, quae tibi creditum debes vergilium; finibus atticis reddas incolumem precor et serues animae dimidium meae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabell.h am 08.01.2022
Möge Venus, mächtige Göttin von Zypern, und mögen Helenas Brüder, jene leuchtenden Sterne, und möge der Vater der Winde dich leiten, Schiff, und alle Winde binden außer dem Westwind. Du trägst Vergil, dir anvertraut; ich flehe dich an, ihn sicher an die Küsten Athens zu bringen und diesen Teil meiner Seele zu beschützen.

von domenic972 am 02.11.2019
So möge dich die göttliche Macht von Zypern, so möge dich die Brüder von Helena, leuchtende Sterne, und der Vater der Winde lenken, o Schiff, mit allen anderen außer Iapyx gebunden, (du) die Vergilius anvertraut ist; mögest du ihn unversehrt in die attischen Grenzen zurückbringen, ich flehe, und mögest du die Hälfte meiner Seele bewahren.

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
atticis
attigere: berühren
atticus: EN: Attic, Athenian
creditum
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
cypri
cypros: Zypern, Hennastrauch
cyprum: EN: Cyprian copper
cyprus: Zypern, Hennastrauch
debes
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dimidium
dimidium: Hälfte, halb
dimidius: halb
diua
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fratres
frater: Bruder
helenae
he: EN: he
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
helenae
lena: Verführerin, Kupplerin
lucida
lucidare: EN: elucidate
lucidus: hell, leuchtend
meae
meus: mein
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
obstrictis
obstringere: vor etwas vorbinden
pater
pater: Vater
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
precor
precari: bitten, beten
uentorumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regat
regere: regieren, leiten, lenken
reddas
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
serues
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
uentorumque
venire: kommen
ventus: Wind
vergilium
vergilius: EN: Virgil

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum