Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  112

Hic uiuum mihi caespitem, hic uerbenas, pueri, ponite turaque bimi cum patera meri: mactata ueniet lenior hostia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von romy943 am 04.07.2018
Knaben, legt hier frischen Rasen, stellt heilige Kräuter und Weihrauch hierher, zusammen mit einer Schale gereiften reinen Weins. Sobald wir das Opfer darbringen, wird sie gnädiger sein.

von amalia.r am 25.08.2019
Hier legt mir den lebendigen Rasen, hier heilige Kräuter, Knaben, und Weihrauch mit einer Opferschale von zweijährigem reinem Wein: Mit einer geopferten Gabe wird sie gnädiger kommen.

Analyse der Wortformen

bimi
bimus: zweijährig
caespitem
caespes: Rasen, Rasenplatz, grass
caespitare: EN: stumble
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostia
hostia: Opfertier
lenior
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
mactata
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
meri
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
mihi
mihi: mir
patera
patera: flache Schale, Opferschale
ponite
ponere: setzen, legen, stellen
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
turaque
que: und
tus: Weihrauch
ueniet
venire: kommen
uerbenas
verbena: Kräuter
uiuum
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum