Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  112

Hic uiuum mihi caespitem, hic uerbenas, pueri, ponite turaque bimi cum patera meri: mactata ueniet lenior hostia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von romy943 am 04.07.2018
Knaben, legt hier frischen Rasen, stellt heilige Kräuter und Weihrauch hierher, zusammen mit einer Schale gereiften reinen Weins. Sobald wir das Opfer darbringen, wird sie gnädiger sein.

von amalia.r am 25.08.2019
Hier legt mir den lebendigen Rasen, hier heilige Kräuter, Knaben, und Weihrauch mit einer Opferschale von zweijährigem reinem Wein: Mit einer geopferten Gabe wird sie gnädiger kommen.

Analyse der Wortformen

bimi
bimus: zweijährig, zwei Jahre dauernd
caespitem
caespes: Rasen, Rasenstück, Rasensode, Grasnarbe, Altar aus Rasen
caespitare: straucheln, stolpern, fallen, zaudern
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
hic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hostia
hostia: Opfertier, Opfergabe, Sühnopfer
lenior
lenis: mild, sanft, lind, leicht, leise, ruhig, freundlich
lenire: lindern, mildern, besänftigen, beruhigen, erleichtern
mactata
mactare: opfern, schlachten, darbringen, ehren, verherrlichen, heimsuchen, strafen
meri
merum: unvermischter Wein, reiner Wein, purer Wein
merus: rein, unvermischt, pur, lauter, echt, bloß, schier, unverfälscht
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
patera
patera: flache Schale, Opferschale, Trinkschale
ponite
ponere: setzen, legen, stellen, aufstellen, hinstellen, anlegen, einsetzen, pflanzen, bestatten, vorschlagen, annehmen, halten für
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
turaque
que: und, auch, sogar
tus: Weihrauch, Räucherwerk
ueniet
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
uerbenas
verbena: Eisenkraut, Zweig, Reis, grüner Zweig (besonders für religiöse oder medizinische Zwecke)
uiuum
vivus: lebendig, lebend, lebhaft, natürlich, lebensnah

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum