Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  795

Teque, hercules, quem iste agrigenti nocte intempesta servorum instructa et comparata manu convellere suis sedibus atque auferre conatus est; teque, sanctissima mater idaea, quam apud enguinos augustissimo et religiosissimo in templo sic spoliatam reliquit ut nunc nomen modo africani et vestigia violatae religionis maneant, monumenta victoriae fanique ornamenta non exstent; vosque, omnium rerum forensium, consiliorum maximorum, legum iudiciorumque arbitri et testes celeberrimo in loco populi romani locati, castor et pollux, quorum e templo quaestum iste sibi et praedam improbissimam comparavit; omnesque di qui vehiculis tensarum sollemnis coetus ludorum invisitis, quorum iter iste ad suum quaestum, non ad religionum dignitatem faciundum exigendumque curavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.928 am 03.09.2013
Und du, Herkules, den jener Mann in Agrigent mitten in der Nacht mit einer bewaffneten und vorbereiteten Schar von Sklaven zu entreißen und fortzutragen versuchte; und du, höchstheilige Mater Idaea, die er bei den Enguini in einem erhabensten und frömmsten Tempel so ausgeplündert zurückließ, dass nun nur der Name des Africanus und Spuren verletzter Religion bestehen bleiben, während Siegesdenkmäler und Schmuck des Heiligtums nicht mehr existieren; und ihr, Castor und Pollux, Schiedsrichter und Zeugen aller Gerichtsangelegenheiten, der größten Beratungen, der Gesetze und Urteile, an dem meistfrequentierten Ort des Römischen Volkes platziert, aus dessen Tempel jener Mann Gewinn und die schändlichste Beute für sich selbst erworben hat; und alle Götter, die in Festwagen die feierlichen Versammlungen der Spiele besuchen, deren Reise jener Mann zu seinem eigenen Gewinn zu organisieren und zu leiten pflegte, nicht zur Würde religiöser Zeremonien;

von evelynn.925 am 26.04.2015
Und du, Herkules - als dieser Verbrecher versuchte, deine Statue in Agrigent mitten in der Nacht mit seiner organisierten Sklavenbande zu entwurzeln und zu stehlen; und du, höchstheilige Mutter-Göttin, deren Tempel in Enguini er so vollständig ausplünderte, dass nun nur noch der Name des Africanus und Spuren geschändeter Verehrung bleiben, während die Siegesmonumente und Tempeldekorationen verschwunden sind; und du, Castor und Pollux, die ihr alle gerichtlichen Angelegenheiten, wichtige Entscheidungen und Gerechtigkeit von eurem herausragenden Tempel im Römischen Forum aus bezeugt und überwacht, den dieser Mann zu einer Quelle korrupten Profits machte; und alle ihr Götter, die ihr an unseren heiligen Spielen in zeremoniellen Wagen teilnehmt, deren Prozessionen er für seinen eigenen Gewinn und nicht aus religiösem Respekt organisierte und leitete;

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
africani
africanus: EN: African;
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitri
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
augustissimo
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
castor
castor: Biber, Biber
celeberrimo
celeber: berühmt, gefeiert, belebt, vielbesucht, bevölkert, celebrated, renowned, frequent
coetus
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
comparata
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
consiliorum
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
convellere
convellere: herausziehen, entwurzeln, einschlagen, schlagen, zerbrechen, erschüttern
curavit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
di
di: Gott
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exigendumque
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
exstent
exstare: hervorstehen
faciundum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fanique
fanum: Tempel, heiliger Ort
forensium
forensis: zum Markte gehörig, öffentlich
hercules
hercules: Hercules (Griechischer Held)
idaea
idea: EN: idea
improbissimam
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instructa
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
intempesta
intempestus: für die Jahreszeit ungewöhnlich stürmisch, ungesund
invisitis
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
iste
iste: dieser (da)
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
iudiciorumque
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ludorum
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
maximorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mater
mater: Mutter
maximorum
maximus: größter, ältester
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
monumenta
monumentum: Denkmal, Grabmal
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
nocte
nox: Nacht
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ornamenta
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
pollux
pollux: Sohn des Jupiter
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praedam
praeda: Beute
quaestum
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Teque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religiosissimo
religiosus: fromm, gläubig
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
agrigenti
rigens: EN: stiff
rigere: starren
romani
romanus: Römer, römisch
sanctissima
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
servorum
servus: Diener, Sklave
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
improbissimam
sima: Traufleiste des antiken Tempels
religiosissimo
simus: plattnasig
sollemnis
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
spoliatam
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
tensarum
tendere: spannen, dehnen
tensa: Götterwagen
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
vehiculis
vehiculum: Wagen, Fahrzeug, Fuhrwerk
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
victoriae
victoria: Sieg
violatae
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum