Teque, hercules, quem iste agrigenti nocte intempesta servorum instructa et comparata manu convellere suis sedibus atque auferre conatus est; teque, sanctissima mater idaea, quam apud enguinos augustissimo et religiosissimo in templo sic spoliatam reliquit ut nunc nomen modo africani et vestigia violatae religionis maneant, monumenta victoriae fanique ornamenta non exstent; vosque, omnium rerum forensium, consiliorum maximorum, legum iudiciorumque arbitri et testes celeberrimo in loco populi romani locati, castor et pollux, quorum e templo quaestum iste sibi et praedam improbissimam comparavit; omnesque di qui vehiculis tensarum sollemnis coetus ludorum invisitis, quorum iter iste ad suum quaestum, non ad religionum dignitatem faciundum exigendumque curavit.
von ayla.928 am 03.09.2013
Und du, Herkules, den jener Mann in Agrigent mitten in der Nacht mit einer bewaffneten und vorbereiteten Schar von Sklaven zu entreißen und fortzutragen versuchte; und du, höchstheilige Mater Idaea, die er bei den Enguini in einem erhabensten und frömmsten Tempel so ausgeplündert zurückließ, dass nun nur der Name des Africanus und Spuren verletzter Religion bestehen bleiben, während Siegesdenkmäler und Schmuck des Heiligtums nicht mehr existieren; und ihr, Castor und Pollux, Schiedsrichter und Zeugen aller Gerichtsangelegenheiten, der größten Beratungen, der Gesetze und Urteile, an dem meistfrequentierten Ort des Römischen Volkes platziert, aus dessen Tempel jener Mann Gewinn und die schändlichste Beute für sich selbst erworben hat; und alle Götter, die in Festwagen die feierlichen Versammlungen der Spiele besuchen, deren Reise jener Mann zu seinem eigenen Gewinn zu organisieren und zu leiten pflegte, nicht zur Würde religiöser Zeremonien;
von evelynn.925 am 26.04.2015
Und du, Herkules - als dieser Verbrecher versuchte, deine Statue in Agrigent mitten in der Nacht mit seiner organisierten Sklavenbande zu entwurzeln und zu stehlen; und du, höchstheilige Mutter-Göttin, deren Tempel in Enguini er so vollständig ausplünderte, dass nun nur noch der Name des Africanus und Spuren geschändeter Verehrung bleiben, während die Siegesmonumente und Tempeldekorationen verschwunden sind; und du, Castor und Pollux, die ihr alle gerichtlichen Angelegenheiten, wichtige Entscheidungen und Gerechtigkeit von eurem herausragenden Tempel im Römischen Forum aus bezeugt und überwacht, den dieser Mann zu einer Quelle korrupten Profits machte; und alle ihr Götter, die ihr an unseren heiligen Spielen in zeremoniellen Wagen teilnehmt, deren Prozessionen er für seinen eigenen Gewinn und nicht aus religiösem Respekt organisierte und leitete;