Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  056

Tum potuit a leonida nummorum aliquid auferre, cum denuntiavit ut adesset; fuit nundinatio aliqua, et isti non nova, ne causam dicerent; etiam alter locus, ut absolverentur: damnatis quidem servis quae praedandi potest esse ratio?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonio.937 am 10.02.2018
Das war der Moment, als er Leonidas erpressen konnte, als er ihm befahl zu erscheinen; es gab das übliche Feilschen - nichts Neues für diese Leute - um einer Gerichtsverhandlung zu entgehen; und noch eine Zahlung, um einen Freispruch zu sichern. Immerhin, welche Chance haben verurteilte Sklaven überhaupt, irgendetwas zu stehlen?

von ayaz.a am 01.08.2014
Dann konnte er Leonida etwas Geld abnehmen, als er ihn vorgeladen hatte; es gab einige Verhandlungen, und diese waren den Männern nicht neu, damit sie ihre Sache nicht vortragen würden; auch eine andere Gelegenheit, dass sie freigesprochen werden könnten: Welche Möglichkeit des Plünderns gäbe es denn für verurteilte Sklaven?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
absolverentur
absolvere: befreien, freisprechen
adesset
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnatis
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
denuntiavit
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
dicerent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nummorum
nummus: Münze, einzelnes Geldstück
nundinatio
nundinari: EN: buy or sell in the market
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praedandi
praedare: rauben, plündern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum