Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  414

Piraticus myoparo, cum imperi populi romani nomen ac fasces essent syracusis, usque ad forum syracusanorum et ad omnis crepidines urbis accessit, quo neque carthaginiensium gloriosissimae classes, cum mari plurimum poterant, multis bellis saepe conatae umquam aspirare potuerunt, neque populi romani invicta ante te praetorem gloria illa navalis umquam tot punicis siciliensibusque bellis penetrare potuit; qui locus eius modi est ut ante syracusani in moenibus suis, in urbe, in foro hostem armatum ac victorem quam in portu ullam hostium navem viderint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von juna.m am 27.10.2013
Ein piratisches Leichtschiff, als Name und Insignien des Römischen Reiches in Syrakus waren, näherte sich bis zum Forum der Syrakuser und allen Uferbefestigungen der Stadt, wohin weder die ruhmreichsten Flotten der Karthager, als sie zur See am mächtigsten waren, in vielen Kriegen oft versucht, jemals zu gelangen vermochten, noch die unbesiegte maritime Herrlichkeit des Römischen Volkes vor dir als Prätor in so vielen punischen und sizilianischen Kriegen je eindringen konnte; ein Ort von solcher Beschaffenheit, dass die Syrakuser einen bewaffneten und siegreichen Feind in ihren Mauern, in der Stadt, im Forum sahen, bevor sie überhaupt ein feindliches Schiff im Hafen erblickten.

von pauline.j am 22.05.2023
Ein Piratenschiff gelang es, direkt bis zum Marktplatz und zu den Docks von Syrakus zu segeln, während die Symbole der Macht des Römischen Reiches noch präsent waren. Dies war etwas, was nicht einmal die mächtige karthagische Flotte auf dem Höhepunkt ihrer maritimen Stärke trotz zahlreicher Versuche während verschiedener Kriege erreichen konnte. Selbst Roms unbesiegte Marine hatte es während aller Kriege mit Karthago und Sizilien vor deiner Zeit als Gouverneur nie geschafft, so weit vorzudringen. Tatsächlich war die Stadt so gut verteidigt, dass die Einwohner von Syrakus niemals ein feindliches Schiff in ihrem Hafen gesehen hatten - und nun sahen sie bewaffnete siegreiche Feinde innerhalb ihrer Mauern, in ihrer Stadt und auf ihrem Marktplatz.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armatum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
aspirare
aspirare: hauchen, anhauchen, wehen
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
classes
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
gloriosissimae
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, full of glory
conatae
conari: versuchen, unternehmen, wagen
crepidines
crepido: Sockel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fasces
fascis: Bündel, Bund
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
foro
fovere: hegen, wärmen
hostium
hostia: Opfertier
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperi
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invicta
invictare: EN: excite, exasperate, irritate
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
plurimum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
myoparo
myoparo: leichtes Kaperschiff
navalis
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomen
nomen: Name, Familienname
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
penetrare
penetrare: eindringen
Piraticus
piraticus: Piraten-, piratisch, seeräuberisch
plurimum
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
portu
portus: Hafen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
punicis
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romani
romanus: Römer, römisch
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
victorem
victor: Sieger
viderint
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ullam
ullus: irgendein
umquam
umquam: jemals
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum