Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  426

Piraticus myoparo, cum imperi populi romani nomen ac fasces essent syracusis, usque ad forum syracusanorum et ad omnis crepidines urbis accessit, quo neque carthaginiensium gloriosissimae classes, cum mari plurimum poterant, multis bellis saepe conatae umquam aspirare potuerunt, neque populi romani invicta ante te praetorem gloria illa navalis umquam tot punicis siciliensibusque bellis penetrare potuit; qui locus eius modi est ut ante syracusani in moenibus suis, in urbe, in foro hostem armatum ac victorem quam in portu ullam hostium navem viderint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von juna.m am 27.10.2013
Ein piratisches Leichtschiff, als Name und Insignien des Römischen Reiches in Syrakus waren, näherte sich bis zum Forum der Syrakuser und allen Uferbefestigungen der Stadt, wohin weder die ruhmreichsten Flotten der Karthager, als sie zur See am mächtigsten waren, in vielen Kriegen oft versucht, jemals zu gelangen vermochten, noch die unbesiegte maritime Herrlichkeit des Römischen Volkes vor dir als Prätor in so vielen punischen und sizilianischen Kriegen je eindringen konnte; ein Ort von solcher Beschaffenheit, dass die Syrakuser einen bewaffneten und siegreichen Feind in ihren Mauern, in der Stadt, im Forum sahen, bevor sie überhaupt ein feindliches Schiff im Hafen erblickten.

von pauline.j am 22.05.2023
Ein Piratenschiff gelang es, direkt bis zum Marktplatz und zu den Docks von Syrakus zu segeln, während die Symbole der Macht des Römischen Reiches noch präsent waren. Dies war etwas, was nicht einmal die mächtige karthagische Flotte auf dem Höhepunkt ihrer maritimen Stärke trotz zahlreicher Versuche während verschiedener Kriege erreichen konnte. Selbst Roms unbesiegte Marine hatte es während aller Kriege mit Karthago und Sizilien vor deiner Zeit als Gouverneur nie geschafft, so weit vorzudringen. Tatsächlich war die Stadt so gut verteidigt, dass die Einwohner von Syrakus niemals ein feindliches Schiff in ihrem Hafen gesehen hatten - und nun sahen sie bewaffnete siegreiche Feinde innerhalb ihrer Mauern, in ihrer Stadt und auf ihrem Marktplatz.

Analyse der Wortformen

Piraticus
piraticus: Piraten-, piratisch, seeräuberisch
myoparo
myoparo: leichtes Kaperschiff
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
imperi
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
nomen
nomen: Name, Familienname
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fasces
fascis: Bündel, Bund
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
forum
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
syracusanorum
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
crepidines
crepido: Sockel
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
accessit
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
gloriosissimae
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, full of glory
classes
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
plurimum
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
plurimum: das meiste
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
bellis
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
conatae
conari: versuchen, unternehmen, wagen
umquam
umquam: jemals
aspirare
aspirare: hauchen, anhauchen, wehen
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
invicta
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
invictare: EN: excite, exasperate, irritate
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
te
te: dich
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
navalis
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
umquam
umquam: jemals
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
punicis
punicus: EN: Carthaginian, Punic
bellis
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
penetrare
penetrare: eindringen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
foro
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fovere: hegen, wärmen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
armatum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
victorem
victor: Sieger
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
portu
portus: Hafen
ullam
ullus: irgendein
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
viderint
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum