Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5) (9)  ›  406

Tum istius acta commemorabatur, tum flagitiosa illa convivia, tum appellabantur a multitudine mulieres nominatim, tum quaerebant ex isto palam tot dies continuos per quos numquam visus esset ubi fuisset, quid egisset, tum imperator ab isto praepositus cleomenes flagitabatur, neque quicquam propius est factum quam ut illud vticense exemplum de hadriano transferretur syracusas, ut duo sepulchra duorum praetorum improborum duabus in provinciis constituerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
actum: Tat, Handlung
appellabantur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
vticense
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
commemorabatur
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
constituerentur
constituere: beschließen, festlegen
continuos
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
convivia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
de
de: über, von ... herab, von
dies
dies: Tag, Datum, Termin
duo
duo: zwei, beide
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flagitabatur
flagitare: dringend fordern
flagitiosa
flagitiosus: schändlich, EN: disgraceful, shameful
hadriano
hadrianus: EN: Adriatic, of the Adriatic Sea, EN: Hadrian (P. Aelius Hadrianus, Emperor, 117-138 AD)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
improborum
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
istius
iste: dieser (da)
isto
isto: dorthin, dahin, EN: thither, to you, to where you are
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nominatim
nominatim: namentlich, EN: by name
numquam
numquam: niemals, nie
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
per
per: durch, hindurch, aus
praepositus
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
praetorum
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
provinciis
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quaerebant
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
sepulchra
sepulchrum: EN: grave, tomb
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
transferretur
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vticense
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum