Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  176

Navem vero cybaeam maximam triremis instar, pulcherrimam atque ornatissimam cybaeam, palam aedificatam sumptu publico tuo nomine, publice, sciente tota sicilia, per magistratum senatumque mamertinum tibi datam donatamque esse dico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad.v am 28.07.2024
Ich erkläre, dass eni Handelsschiff, und zwar ein sehr großes, dem einer Triere gleichend, ein überaus schönes und prächtig ausgestattetes Handelsschiff, öffentlich mit öffentlichen Mitteln in deinem Namen erbaut, öffentlich, mit dem Wissen ganz Siziliens, durch den Magistrat und Senat der Mamertiner dir gegeben und geschenkt wurde.

von levin.947 am 06.09.2022
Ich erkläre, dass Ihnen ein massives Handelsschiff gegeben wurde, so groß wie ein Kriegsschiff, das ein äußerst schönes und prächtig geschmücktes Schiff war. Es wurde öffentlich mit öffentlichen Geldern auf Ihren Namen gebaut, wobei ganz Sizilien davon wusste, und wurde offiziell von den Magistraten und dem Senat von Messana als Geschenk überreicht.

Analyse der Wortformen

aedificatam
aedificare: bauen, erbauen
aedificatus: erbauen, erected, constructed, made
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cybaeam
cybaea: Transportschiff, transport/merchant/cargo ship
cybaeus: bauchig
datam
dare: geben
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
donatamque
donare: schenken, gewähren, anbieten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
Navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
ornatissimam
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
per
per: durch, hindurch, aus
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publice
publice: öffentlich
publico
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pulcherrimam
pulcher: schön, hübsch
senatumque
que: und
sciente
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
senatumque
senatus: Senat
sicilia
sicilia: Sizilien
sumptu
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
triremis
triremis: mit drei Ruderdecks, Dreidecker, vessel having three oars to each bench/banks of oars
tuo
tuus: dein
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum