Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  172

Navem vero cybaeam maximam triremis instar, pulcherrimam atque ornatissimam cybaeam, palam aedificatam sumptu publico tuo nomine, publice, sciente tota sicilia, per magistratum senatumque mamertinum tibi datam donatamque esse dico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad.v am 28.07.2024
Ich erkläre, dass eni Handelsschiff, und zwar ein sehr großes, dem einer Triere gleichend, ein überaus schönes und prächtig ausgestattetes Handelsschiff, öffentlich mit öffentlichen Mitteln in deinem Namen erbaut, öffentlich, mit dem Wissen ganz Siziliens, durch den Magistrat und Senat der Mamertiner dir gegeben und geschenkt wurde.

von levin.947 am 06.09.2022
Ich erkläre, dass Ihnen ein massives Handelsschiff gegeben wurde, so groß wie ein Kriegsschiff, das ein äußerst schönes und prächtig geschmücktes Schiff war. Es wurde öffentlich mit öffentlichen Geldern auf Ihren Namen gebaut, wobei ganz Sizilien davon wusste, und wurde offiziell von den Magistraten und dem Senat von Messana als Geschenk überreicht.

Analyse der Wortformen

Navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
cybaeam
cybaea: Transportschiff, transport/merchant/cargo ship
cybaeus: bauchig
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
triremis
triremis: mit drei Ruderdecks, Dreidecker, vessel having three oars to each bench/banks of oars
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
pulcherrimam
pulcher: schön, hübsch
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ornatissimam
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
cybaeam
cybaea: Transportschiff, transport/merchant/cargo ship
cybaeus: bauchig
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
aedificatam
aedificare: bauen, erbauen
aedificatus: erbauen, erected, constructed, made
sumptu
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
publico
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
tuo
tuus: dein
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
publice
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publice: öffentlich
sciente
scire: wissen, verstehen, kennen
sciens: wissend, absichtlich
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
sicilia
sicilia: Sizilien
per
per: durch, hindurch, aus
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
senatumque
que: und
senatus: Senat
mamertinum
mamertinus: zu Mars gehörig
tibi
tibi: dir
datam
dare: geben
donatamque
donare: schenken, gewähren, anbieten
que: und
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum