Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  718

Acerbiorem etiam scitote esse civitatibus falsam istam et simulatam emptionem quam si qui clam surripiat aut eripiat palam atque auferat; nam turpitudinem summam esse arbitrantur referri in tabulas publicas pretio adductam civitatem, et pretio parvo, ea quae accepisset a maioribus vendidisse atque abalienasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michelle.9836 am 20.03.2021
Wisset, dass dieser falsche und vorgetäuschte Kauf für die Staaten noch bitterer ist, als wenn jemand heimlich stehlen oder offen rauben und davontragen würde; denn sie erachten es als höchste Schande, dass ein Staat in den öffentlichen Aufzeichnungen vermerkt werde als einer, der sich durch Geld habe verführen lassen und für einen geringen Preis jene Dinge verkauft und veräußert habe, die er von seinen Vorfahren empfangen hatte.

von karlotta862 am 23.10.2014
Ihr sollt wissen, dass dieser falsche und betrügerische Ankauf Gemeinschaften noch mehr schadet als offener Diebstahl oder Raub. Sie betrachten es als äußerst schändlich, wenn amtliche Aufzeichnungen zeigen, dass eine Gemeinschaft bestochen wurde und für eine geringe Geldsumme das verkauft und weggegeben hat, was sie von früheren Generationen geerbt hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abalienasse
abalienare: veräußern, weggeben, abspenstig machen
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
Acerbiorem
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
adductam
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
arbitrantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auferat
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
emptionem
emptio: Kauf, Einkauf, thing bought
eripiat
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
falsam
fallere: betrügen, täuschen
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istam
iste: dieser (da)
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nam
nam: nämlich, denn
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
parvo
parvus: klein, gering
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
publicas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
scitote
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
simulatam
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
surripiat
surripere: (heimlich) wegnehmen
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
turpitudinem
turpitudo: Häßlichkeit, Schande
vendidisse
vendere: verkaufen, absetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum