Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  727

Acerbiorem etiam scitote esse civitatibus falsam istam et simulatam emptionem quam si qui clam surripiat aut eripiat palam atque auferat; nam turpitudinem summam esse arbitrantur referri in tabulas publicas pretio adductam civitatem, et pretio parvo, ea quae accepisset a maioribus vendidisse atque abalienasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michelle.9836 am 20.03.2021
Wisset, dass dieser falsche und vorgetäuschte Kauf für die Staaten noch bitterer ist, als wenn jemand heimlich stehlen oder offen rauben und davontragen würde; denn sie erachten es als höchste Schande, dass ein Staat in den öffentlichen Aufzeichnungen vermerkt werde als einer, der sich durch Geld habe verführen lassen und für einen geringen Preis jene Dinge verkauft und veräußert habe, die er von seinen Vorfahren empfangen hatte.

von karlotta862 am 23.10.2014
Ihr sollt wissen, dass dieser falsche und betrügerische Ankauf Gemeinschaften noch mehr schadet als offener Diebstahl oder Raub. Sie betrachten es als äußerst schändlich, wenn amtliche Aufzeichnungen zeigen, dass eine Gemeinschaft bestochen wurde und für eine geringe Geldsumme das verkauft und weggegeben hat, was sie von früheren Generationen geerbt hatte.

Analyse der Wortformen

Acerbiorem
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
scitote
scire: wissen, verstehen, kennen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
falsam
fallere: betrügen, täuschen
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
istam
iste: dieser (da)
et
et: und, auch, und auch
simulatam
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
emptionem
emptio: Kauf, Einkauf, thing bought
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
si
si: wenn, ob, falls
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
surripiat
surripere: (heimlich) wegnehmen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
eripiat
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auferat
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
nam
nam: nämlich, denn
turpitudinem
turpitudo: Häßlichkeit, Schande
summam
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
arbitrantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
publicas
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
adductam
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
et
et: und, auch, und auch
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
parvo
parvus: klein, gering
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
a
a: von, durch, Ah!
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
vendidisse
vendere: verkaufen, absetzen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
abalienasse
abalienare: veräußern, weggeben, abspenstig machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum