Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  684

Nam sappho quae sublata de prytanio est dat tibi iustam excusationem, prope ut concedendum atque ignoscendum esse videatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas968 am 18.02.2014
Da Sapphos Entfernung aus dem Rathaus dir einen berechtigten Grund gibt, scheint es, als sollten wir es beinahe verzeihen und akzeptieren.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
concedendum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
dat
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excusationem
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
ignoscendum
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
iustam
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
Nam
nam: nämlich, denn
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sublata
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum