Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  695

Nam sappho quae sublata de prytanio est dat tibi iustam excusationem, prope ut concedendum atque ignoscendum esse videatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas968 am 18.02.2014
Da Sapphos Entfernung aus dem Rathaus dir einen berechtigten Grund gibt, scheint es, als sollten wir es beinahe verzeihen und akzeptieren.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sublata
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
de
de: über, von ... herab, von
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dat
dare: geben
tibi
tibi: dir
iustam
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
excusationem
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
concedendum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ignoscendum
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum