Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (13)  ›  628

Non illi decumarum imperia, non bonorum direptiones, non iniqua iudicia, non importunas istius libidines, non vim, non contumelias quibus vexati oppressique erant conquerebantur; cereris numen, sacrorum vetustatem, fani religionem istius sceleratissimi atque audacissimi supplicio expiari volebant; omnia se cetera pati ac neglegere dicebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audacissimi
audax: frech, kühn
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cereris
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
conquerebantur
conqueri: EN: bewail, lament, utter a complaint
contumelias
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
decumarum
decum: EN: tenth
decuma: EN: tenth part/tithe
dicebant
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
direptiones
direptio: Ausplünderung, EN: plundering/pillage/sacking
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expiari
expiare: durch Sühne reinigen
fani
fanum: Tempel, heiliger Ort
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
importunas
importunus: ungünstig, EN: inconvenient
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
istius
iste: dieser (da)
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
libidines
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
neglegere
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
Non
non: nicht, nein, keineswegs
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oppressique
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
oppressique
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sceleratissimi
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
volebant
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vetustatem
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vexati
vexare: quälen, plagen
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum