Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  531

Scipionis monumentum, signum apollinis pulcherrimum, cuius in femore litteris minutis argenteis nomen myronis erat inscriptum, ex aesculapi religiosissimo fano sustulisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena.j am 14.07.2014
Du hast das Denkmal des Scipio, eine prächtige Apollostatue, deren Name von Myron in kleinen silbernen Buchstaben auf seinem Oberschenkel eingraviert war, aus dem heiligen Tempel des Asklepios gestohlen.

Analyse der Wortformen

apollinis
apollo: EN: Apollo
argenteis
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
cuius
cuius: wessen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fano
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanum: Tempel, heiliger Ort
femore
femur: Schenkel, Oberschenkel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inscriptum
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
litteris
littera: Buchstabe, Brief
minutis
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
minuta: EN: minute (measure of time)
minutus: zerstückelt, klein, unbedeutend
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
nomen
nomen: Name, Familienname
pulcherrimum
pulcher: schön, hübsch
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religiosissimo
religiosus: fromm, gläubig
Scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
religiosissimo
simus: plattnasig
sustulisti
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum