Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  541

Agrigento nonne eiusdem p· scipionis monumentum, signum apollinis pulcherrimum, cuius in femore litteris minutis argenteis nomen myronis erat inscriptum, ex aesculapi religiosissimo fano sustulisti?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Agrigento
rigere: starren
nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
eiusdem
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dare: geben
p
p:
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
apollinis
apollo: EN: Apollo
pulcherrimum
pulcher: schön, hübsch
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
femore
femur: Schenkel, Oberschenkel
litteris
littera: Buchstabe, Brief
minutis
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
minuta: EN: minute (measure of time)
minutus: zerstückelt, klein, unbedeutend
argenteis
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
nomen
nomen: Name, Familienname
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inscriptum
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
religiosissimo
religiosus: fromm, gläubig
simus: plattnasig
fano
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
sustulisti
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum