Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  327

Tum illa, ex patellis et turibulis quae evellerat, ita scite in aureis poculis inligabat, ita apte in scaphiis aureis includebat, ut ea ad illam rem nata esse diceres; ipse tamen praetor, qui sua vigilantia pacem in sicilia dicit fuisse, in hac officina maiorem partem diei cum tunica pulla sedere solebat et pallio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederic.966 am 02.11.2017
Dann band sie geschickt aus den Schalen und Weihrauchgefäßen, die sie abgerissen hatte, in goldene Becher, schloss sie so trefflich in goldene Schalen ein, dass man hätte sagen können, diese Dinge seien zu diesem Zweck geboren; der Prätor selbst jedoch, der durch seine Wachsamkeit Frieden in Sizilien behauptet, pflegte in dieser Werkstatt den größten Teil des Tages in einem dunklen Gewand zu sitzen und mit einem Umhang.

von florian.821 am 10.03.2019
Dann würde sie die Schalen und Weihrauchbrenner, die sie entfernt hatte, so geschickt in goldene Becher einfügen und so präzise in goldene Schalen einsetzen, dass man meinen würde, sie seien eigens zu diesem Zweck geschaffen. Inzwischen pflegte der Prätor selbst, der behauptete, seine Wachsamkeit habe Frieden in Sizilien gebracht, einen Großteil des Tages in dieser Werkstatt in einem dunklen Umhang und Mantel sitzend zu verbringen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin (81)
apte
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly (81)
apere: anbringen, fixieren, verbinden (1)
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit) (1)
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen (1)
aureis
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet (81)
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet (81)
aurea: Zaum eines Pferdes (1)
aurea: Zaum eines Pferdes (1)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
diceres
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten (81)
digerere: streuen, verteilen, auflösen (1)
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten (81)
diei
dies: Tag, Datum, Termin (81)
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe (81)
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (81)
eare: gehen, marschieren (1)
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen (1)
et
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
evellerat
evellere: ausreißen, ausreißen (81)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf (81)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses (81)
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg (1)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort (81)
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort (81)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
includebat
includere: einschließen, verhaften, einsperren (81)
inligabat
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen (81)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (81)
ita
ita: so, dadurch, demnach (81)
ita: so, dadurch, demnach (81)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig (81)
maior: größer, älter (3)
nata
nasci: entstehen, geboren werden (81)
natus: geboren, Geburt (9)
nata: Tochter (1)
natare: schwimmen (1)
officina
officina: Fabrik, Werkstatt (81)
pacem
pax: Frieden (81)
pacare: unterwerfen (1)
pallio
pallium: griechischer Mantel, coverlet (81)
palliare: EN: disguise (1)
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region (81)
patellis
patella: flache Schale, die Kniescheibe (81)
poculis
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel (81)
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter (81)
pulla
pullus: junges Huhn, dunkelfarbig (81)
pullum: dunkle Farbe (1)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
quire: können (1)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit (81)
scaphiis
scaphium: Becken, bowl, drinking vessel (81)
scite
scitus: Verordnung, neat, ingenious (81)
scire: wissen, verstehen, kennen (1)
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen (1)
sedere
sedere: sitzen, dasitzen, hocken (81)
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern (1)
sicilia
sicilia: Sizilien (81)
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun (81)
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.) (81)
suum: Eigentum (1)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch (81)
tum
tum: da, dann, darauf, damals (27)
tunica
tunica: Tunika, Unterkleid (81)
turibulis
turibulum: Räucherpfanne, vessel in which incense is burnt (81)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu (81)
vigilantia
vigilantia: Wachsamkeit, Wachsamkeit, alertness (81)
vigilans: wachend, vigilant, alert (1)
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben (1)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum