Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  283

Quae forsitan vobis parvae esse videantur, sed magnum et acerbum dolorem commovent, mulierculis praesertim, cum eripiuntur e manibus ea quibus ad res divinas uti consuerunt, quae a suis acceperunt, quae in familia semper fuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicolas8852 am 29.11.2018
Was euch vielleicht klein erscheinen mag, ruft doch großen und bitteren Schmerz hervor, besonders für arme Frauen, wenn ihnen jene Dinge entrissen werden, die sie für göttliche Angelegenheiten zu gebrauchen pflegten, die sie von den Ihren empfangen hatten, die immer in der Familie waren.

von kyra914 am 30.09.2023
Diese Dinge mögen Ihnen unbedeutend erscheinen, aber sie verursachen großen und bitteren Schmerz, besonders bei den armen Frauen, wenn ihnen ihre religiösen Gegenstände aus den Händen gerissen werden - Dinge, die sie einst zur Verehrung nutzten, die sie von ihren Angehörigen geerbt hatten, die immer in ihrer Familie gewesen waren.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acerbum
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
acerbum: herbe, herbe, misfortune
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
commovent
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
consuerunt
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuere: zusammennähen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
divinas
divinus: göttlich
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eripiuntur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
forsitan
forsitan: vielleicht
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
mulierculis
muliercula: schwaches Weib
parvae
parvus: klein, gering
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
uti
uti: gebrauchen, benutzen
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum