Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  283

Quae forsitan vobis parvae esse videantur, sed magnum et acerbum dolorem commovent, mulierculis praesertim, cum eripiuntur e manibus ea quibus ad res divinas uti consuerunt, quae a suis acceperunt, quae in familia semper fuerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicolas8852 am 29.11.2018
Was euch vielleicht klein erscheinen mag, ruft doch großen und bitteren Schmerz hervor, besonders für arme Frauen, wenn ihnen jene Dinge entrissen werden, die sie für göttliche Angelegenheiten zu gebrauchen pflegten, die sie von den Ihren empfangen hatten, die immer in der Familie waren.

von kyra914 am 30.09.2023
Diese Dinge mögen Ihnen unbedeutend erscheinen, aber sie verursachen großen und bitteren Schmerz, besonders bei den armen Frauen, wenn ihnen ihre religiösen Gegenstände aus den Händen gerissen werden - Dinge, die sie einst zur Verehrung nutzten, die sie von ihren Angehörigen geerbt hatten, die immer in ihrer Familie gewesen waren.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
forsitan
forsitan: vielleicht
vobis
vobis: euch
parvae
parvus: klein, gering
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
sed
sed: sondern, aber
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
et
et: und, auch, und auch
acerbum
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
commovent
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
mulierculis
muliercula: schwaches Weib
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eripiuntur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
divinas
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
uti
uti: gebrauchen, benutzen
consuerunt
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
semper
semper: immer, stets
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum